Un conte de la mythologie irlandaise
Un vol de cygnes est un conte de la mythologie irlandaise qui nous a bien occupé toute la semaine.
During the week we were busy with a tale drawn from Irish mythology.
Que raconte Un vol de cygnes ?
Un vol de cygnes raconte l’histoire d’Oengus, jeune dieu de l’amour, beau comme un astre, fils de deux grandes divinités irlandaises, Boann et Dagda. Oengus rêve chaque nuit pendant plus de trois ans d’une jeune fille très belle dont il tombe éperdument amoureux.
Mais voilà, à chaque fois qu’il se réveille, il constate que ça n’était qu’un rêve, qu’il ne peut rejoindre cette jeune fille et il en tombe malade. Sa mère, remue terre et ciel pour sauver son fils et trouver cette mystérieuse beauté.
Un jour le roi des Tertres (peuples féeriques en Irlande) apprend à Boann et à Dagda le nom de la jeune fille ; il s’agit de Caer Ibormaith, puissante fée que même son père ne peux donner en mariage sa magie lui étant bien inférieure. (Et on reconnaîtra là à quel point la femme avait une place considérable poEnrichissements du conte Un vol de cygnesur nos ancêtres celtes). Caer Ibormaith est femme pendant un an et cygne l’année d’après.
Loin de se décourager de la nouvelle, Oengus, très épuisé, est conduit par son cocher au bord du lac sur lequel nagent 150 cygnes. Comment reconnaître la belle parmi eux ? Oengus s’avance, lève les bras… Ceux-ci s’étirent et deviennent des ailes. Oengus se transforme alors en cygne et rejoint sa bien-aimée qui vole vers lui avec toute la communauté des cygnes.
It tells the story of Oengus, young god of love, beautiful like a star, son of two great Irish deities Boann and Dagda. Oengus dream every night for more than three years of a beautiful girl whom he falls madly in love.
But now, every time he wakes, he finds that it was a dream, he can not reach the girl and he gets sick. His mother, moves heaven and earth to save his son and find this mysterious beauty. One day the king of the mounds (fairy people in Ireland) tell Boann and Dagda the name of the girl : she is Caer Ibormaith, powerful fairy that even his father can not give her in marriage her magic is so much lower .
(And we recognize the extent to which the woman had an important place for our Celtic ancestors). Caer Ibormaith is a woman for a year and the year after a swan. Far from being discouraged by the news, Oengus, very exhausted, is driven by his driver at the lake on which 150 swans swim. How to recognize the beautiful fairy among them?
Oengus comes forward, raises his arms … They stretch and become wings. Oengus is transformed into a swan and joined his beloved flying toward him.
Merveilleuse histoire n’est-ce pas que celle de Un vol des cygnes ?
Wonderful story isn’t it?
Alors, bien sûr, nous avons fait des dessins de cygne comme les Celtes aimaient à les représenter.
So, of course, we made drawings of swan as the Celts liked to represent them.
J’avais moi-même essayé plusieurs jours avant un dessin d’entrelacs, mais trop complexe, j’en avais essayé un deuxième, sur la même feuille.
I myself tried a few days before a design of interlacing, but too complex, I had tried a second, on the same sheet.
Les filles n’aimaient pas le plus simple ; elles ont tenu absolument à réaliser le plus compliqué qu’elles ont vu également. C’était assez extraordinaire ! Moi, j’ai fais les deux tellement j’aime ça.
The girls did not like the more simple they held absolutely to make the more complicated they saw as well. It was pretty amazing! Me, I do both so I like it.
Nous avons fait d’autres dessins de cygnes car cet animal nous a vraiment enchanté, et une ravissante carte, assez simple à réaliser : j’avais fais un modèle que les filles ont découpé ; les ailes sont attachées avec une attache parisienne et l’animal est reconstitué et collé sur une carte découpée avec des ciseaux à cranter.
We made other drawings of swan because this animal has really delighted, and a lovely card, very simple to make: I made a model that girls have cut, the wings are attached with a fastener and the animal is reconstituted and pasted on a card cut with pinking shears.
Le français avec Un vol de cygnes
Et puis bien sûr, nous n’avons pas seulement conter Un vol de cygnes ; nous avons travaillé le français avec un certain nombre de mots à épeler, toujours en ayant le modèle sous les yeux comme me la bien fait noter Marsha Johnson à qui j’avais demandé quelques précisions à propos de l’épellation : en grade 2, l’enfant doit toujours épeler d’après le tableau.
Je leur ai fait faire des mots fléchés avec ces mots (contenant tous le son « on ») et un jeu des mots cachés (mais c’est encore trop difficile pour elles ; je vais le remiser pour plus tard). Nous avons fait ainsi plusieurs jeux qui permettent aux enfants d’intégrer l’orthographe des mots choisis et à la fin de la semaine, nous avons fait une petite dictée.
And of course, we worked with the French a number of words to spell, always with the model in front of them as well made note Marsha Johnson whom I had asked some details about the spelling: in grade 2, the child should always spell from the table. Je leur ai fait faire des mots fléchés avec ces mots (contenant tous le son « on ») et un jeu des mots cachés (mais c’est encore trop difficile pour elles ; je vais le remiser pour plus tard).
« I made them doing crossword arrow with the words (with all the sound « on ») and a set of hidden words (but it is still too difficult for them and I will store it for later). We have done so many games that allow children to integrate the spelling of words chosen and the end of the week, we made a little dictation.
Enrichissements du conte Un vol de cygnes
Nous avons encore agrémenté nos journées en élaborant un tangram cygnes (pas facile à trouver je trouve, mais c’est amusant) et un origami cygnes qui s’est avéré être un origami grue !
We still have complemented our days by developing a tangram swan (not easy to find I think, but it’s fun) and an origami swan turned out to be an origami crane!
Je voulais le changer et qu’on fasse le bon modèle de cygnes, mais les petites ont préféré rester sur la grue.
I wanted to change it and make it the right model, but the girls preferred to remain on the crane.
J’avais aussi prévu un cygne à coudre, mais nous n’avons pas eu le temps de le faire. Peut-être le ferons-nous pendant les quelques vacances que nous prendrons bientôt ? J’aimerais que nous ayons des cygnes sur la table des saisons.
I had also planned to sew a swan, but we have not had time to do so. Maybe we’ll do during the few holidays that we will take soon?
Au potager cet automne
Enfin, nous avons fait notre récolte de potirons et autres cucurbitacées dans la joie la plus pure !
Finally, we made our harvest pumpkins and other cucurbits in the purest joy!
Merci à la Vie de nous avoir offert ces beaux légumes qui nous tiendrons chaud cet hiver !
Thank you to the Life of providing us these beautiful vegetables that we will be warm this winter!
Merci à notre cher ami Patrick qui a bêché ce potager pour nous aider et merci à mes chéries qui ont semé de tout leur coeur !
Thank you to our dear friend Patrick who dug the garden to help us and thank you my lovely daughters who sowed with all their heart!
Cette récolte m’a mis le coeur en fête. Que c’était bon !
This harvest has put me in Love. It was good!
Ce merveilleux potager pourtant pas très grand m’a beaucoup apporté. Il m’a fait chaud au coeur et m’a redonné un peu confiance en moi… Quand le corps dysfonctionne et fait mal, on a tendance à croire qu’on n’est plus capable de faire grand chose et à se cantonner dans un petit univers étriqué, alors qu’il faut juste un peu d’aide et le reste suit 🙂
This wonderful garden, however not very big, brought me a lot. It warms the heart and gave me some confidence in me … When the body malfunctions and hurt, we tend to believe that we can no longer do anything and be confined in a narrow little world, while it takes just a little help and the rest follows 🙂
Portez-vous bien,
Peace and love
Edit de 2018
Quelques années après, nous avons fait un bloc sur les Celtes en nous servant d’un livre classiquement lu dans la pédagogie Steiner. Vous retrouverez un compte-rendu de cette leçon ICI. Le vol des cygnes n’est qu’un conte parmi tant d’autres qui composent la richesse de la mythologie celte gaélique ou brittonique.
Cette mythologie qui a profondément imprégné la terre européenne est à la base de la roue de l’année que j’ai utilisée avec mes filles et qui m’a servi de trame dans mes livres. De nombreuses personnes, aujourd’hui, sont attirées par cette roue qui épouse naturellement le cycle saisonnier de notre terre.
Chèr(e)s lectrices et lecteurs,
Les liens affiliés permettent principalement aux fées de rémunérer l'hébergeur (Infomaniak), certains services logiciels apportant au site des fonctionnalités payantes (plugins premium).
Ces liens portent uniquement sur des livres que j'ai choisis avec soin, parce qu'ils correspondent à la ligne éditoriale de Chant des Fées et répondent à des critères de qualités, de valeurs humanistes, écologiques, artistiques et créatives. Naturellement, je lis tous les livres que je recommande.
Chant des Fées contient plus de 620 articles entièrement gratuits, un chiffre qui est en évolution constante. Cela représente un temps de travail que votre participation, en cliquant sur ces liens affiliés, ne rémunère pas à proprement dit ; cependant, votre action renvoie tout de même de la valeur au travail considérable effectué, et soutient l'auteure, sans omettre celle que vos commentaires et échanges apportent aux fées ! Elles vous remercient chaleureusement pour votre compréhension.
- Monique